ホーム > くらし > 国際交流・多文化共生 > 1月のスコットランド
ここから本文です。
クリスマスは、イギリス人にとって1年のうちの大切な行事の一つとして考えられていますが、イギリスの4つの国の一つであるスコットランドでは、歴史的に非常に重要な行事が1月に行われています。12月31日の夜から祝われる「ホグマネイ」と、1月25日に行われる「バーンズナイト」です。
While Christmas on December 25th is the largest event during winter in the UK, in Scotland, one of the four countries that make up the UK, January is a very important month for celebrations. This is because there are 2 events held in the month after Christmas each year in Scotland, Hogmanay (New Years Eve), celebrated on December 31st, and Burn’s Night, held on January 25th.
ホグマネイはスコットランド語で「年の最終日」を意味し、スコットランド人にとって1年間の行事の中で、最も重要なものだと考えられ、3~4日間にわたることもあります。
16世紀、長老派教会がクリスマスをカトリックの行事として位置づけ、スコットランドの宗教生活において支配的な勢力となりました。1640年にはクリスマスを祝うことが法律で禁じられました。この禁止措置は、1712年に解除されたものの、スコットランドではクリスマスが正式な祝日として認められたのは、1950年代になってからです。そのため、スコットランドではクリスマスの代わりに冬至を祝う習慣が一般的であり、ホグマネイは今でも重要な行事として続いています。
ホグマネイの最大の祝祭はスコットランドの首都エジンバラで開催され、花火や音楽の演奏が特徴的です。さらに、炎がその年の悪霊を燃え尽くすと考えられており、悪霊を追い払いながら新年を迎えるために松明を持って行列が行われるなど、非常に印象的な光景です。
また、ホグマネイのもう1つの典型的な習慣は「ファーストフッティング」です。ファーストフッターと呼ばれる、新年最初に家を訪れる人が幸運をもたらす、と信じられており、黒髪の人が幸運とされています。その理由は、かつてスコットランドがバイキングに侵略された時代に遡ります。金髪の人が現れると、バイキングに似ているため不吉だと考えられているためです。
ファーストフッターは、意味の込められたプレゼントを渡す習慣があります。例えば、家を温めるための石炭、食べ物に困らないように願うスコットランドの代表的なクッキーであるショートブレッド、健康を願う塩、そして繁栄を願うウイスキーが贈られます。日本人も、おせちに願いなどを込めて食べる習慣がありますよね?スコットランドから遠く離れた国でも似ている習慣があり、繋がりが感じられ、わくわくします!
Hogmanay is the Scottish word for the last day of the year, and is considered to be the most important celebration of the year, sometimes lasting 3 or 4 days. Christmas was banned by law in Scotland in 1640, as the strict Presbyterian Church viewed Christmas as a Catholic festival, and while the ban was lifted in 1712, it wasn’t until the 1950s that Christmas was officially recognized as a public holiday as it was in the rest of the UK. This meant that for centuries, Scotland’s winter solstice holiday was held over New Year, and the importance of the holiday continues to this day.
The largest Hogmanay celebration is held in Edinburgh, the capital of Scotland, and features a wide variety of attractions including fireworks and street parties, as well as musical performances and torchlight processions. Fire is an important part of Hogmanay, symbolising the burning away of the year’s evil spirits, and so thousands of people parade through the streets holding flaming torches, which is an incredible spectacle. Other symbolic traditions during Hogmanay include the ‘first footing’, which is a tradition that states that the first person to visit your home in the new year will bring you good luck. Traditionally, it is luckiest to be visited by someone with dark hair, which is thought to be a custom dating back to the Viking invasions, when someone with fair hair at your door was very bad news! The ‘first footer’ usually brings gifts, each with their own meaning. These include: coal, for a warm hearth; shortbread (a Scottish biscuit), for the home to not go hungry; salt, for health; and whiskey, for good cheer and prosperity.
In Japan too, people eat special foods at new years to pray for similar blessings in the year to come. That there are similar customs to those in Scotland in countries so far away is so interesting, and goes to show that people around the world are more similar than we might think!
Vocab List:語彙一覧
to be banned (verb) – 禁止される(きんしされる)[動詞]
presbyterian church (noun) – 長老教会(ちょうろうきょうかい)[名詞]
to be recognized (verb) – 認められる(みとめられる)[動詞]
winter solstice (noun) – 冬至(とうじ)[名詞]
torchlight procession (noun) – 松明行列(たいまつぎょうれつ)[名詞]
incredible (adjective) – ものすごい[形容詞]
custom (noun) – 習慣(しゅうかん)[名詞]
fair hair (phrase) – 金髪(きんぱつ)[名詞]
ロバート・バーンズ(愛称:ラビー・バーンズ)は1759年に生まれ、1796年に亡くなるまでに数百編の詩と曲を残しました。バーンズの多くの作品はスコットランドの公用語の一つであるスコットランド語(英語で「スコッツ」)で書かれています。
例えば、「タム・オ・シャンター」や、英語圏の国々でお正月に歌われる「オールド・ラング・サイン」などです。バーンズは、多くの詩人と作家、政治家にも影響を与え、スコットランドの国民的詩人として広く知れています。また、スコットランドの代表的なテレビ局で行われた投票で、スコットランドの人々から「最も偉大なスコットランド人」に選ばれました。
バーンズの人生とスコットランド文学への貢献を祝うため、1月25日(バーンズの誕生日)は「バーンズナイト」と呼ばれています。祝日ではありませんが、大切な文化遺産として、夕方に特別な料理で祝われます。その料理は「ハギス・ニープス・アンド・タティーズ」と呼ばれています。「ハギス」とは伝統的な料理で、羊の心臓、肺、肝臓を細かく刻み、脂肪や玉ねぎ、麦と混ぜ、羊の胃袋に詰め込んで茹でたものです。茹で上がったハギスは輪切りにしてフライパンで炒めることもあります。「ニープス」と「タティーズ」はそれぞれスコットランド語でカブとジャガイモを指し、マッシュしたカブとマッシュポテトを一緒に食べます。
バーンズナイトは、バーンズの作品やスコットランド語、またその文学への関心を高めるために、何百もの「バーンズクラブ」が設立されるほど人気のあるイベントです。最初のクラブは、バーンズが亡くなった5年後の1801年にバーンズの友人たちによって設立され、それ以来毎年バーンズナイトが開催されています。グラスゴー市にあるブリッジトンバーンズクラブは、約600人が出席する夕食会を開催するなど、おそらく最も会員数の多いクラブです。
Robert (Rabbie) Burns, is Scotland’s national poet, and lived between 1759 and 1796. Over the course of his life, he wrote hundreds of poems and songs, many in Scots (one of Scotland’s official languages), and is the author of famous poems such as Tam o’ Shanter and Auld Lang Syne, which is sung at New Years celebrations in English speaking countries across the globe. His work has been an inspiration to many poets and authors, as well as political figures, and he was voted ‘Greatest Scot’ by the Scottish public in a poll by one of Scotland’s major TV stations.
To celebrate his life and his contributions to Scottish literature, the 25th of January (his birthday) is known as ‘Burns Night’. While it is not a public holiday, it is an important cultural heritage event in Scotland, celebrated with a special meal in the evening known as ‘Haggis, neeps and tatties’. Haggis is a traditional Scottish dish made by mincing sheep’s heart, lung, and liver, mixing it with fat, oats, and onion, and then boiling the mixture inside the sheep’s stomach. Once cooked, it is often sliced and fried. Neeps and Tatties are Scots words for Swede and Potatoes respectively, and are often mashed and mixed together as a side for the haggis at Burns Night suppers.
The celebration of Burns Night is so popular that hundreds of ‘Burns Clubs’ have been established to promote interest in his works, as well as in the Scots language and literature. The first club was established by his friends 5 years after his death and has held a Burns Night Supper every year since its founding in 1801. The Bridgeton Burns Club in Glasgow is likely one of the largest, with its annual dinner attended by over 600 people.
Vocab List:語彙一覧
national (adjective) – 国民的(こくみんてき)[形容詞]
author (noun) – 著者(ちょしゃ)[名詞]
the globe (noun) – 地球(ちきゅう)[名詞]
poll (noun) – アンケート[名詞]
public holiday (noun) – 祝日(しゅくじつ)[名詞]
heritage (noun) – 遺産(いさん)[名詞]
to mince (verb) – みじん切りにする(みじんぎりにする)[動詞]
respectively (adverb) – それぞれ[副詞]
to promote (verb) – 推進する(すいしんする)[動詞]
to be established (verb) – 設立される(せつりつされる)[動詞]